Tag
Antonio Carlos Jobim, Antonio Carlos Jobim - Olha Maria, Chico Buarque, Chico Buarque & Vinícius De Moraes), Curre Maria, english lyrics, english translation, Huw Warren, Letra de Originais em Português Brasil, Lyrics, Maria Pia De Vito, Maria Pia De Vito - Huw Warren - Curre Maria (Olha Maria), music video, O Pata Pata, Olha Maria, original Brazilian Portuguese lyrics, Testo di canzone, testo italiano, testo originale portoghese, Tom Jobim, tradizione italiana, Vinícius De Moraes
Dal cd ‘ O Pata Pata
Testo di canzone
Antonio Carlos Jobim – Olha Maria
(by Antonio Carlos Jobim, Chico Buarque & Vinícius De Moraes)
Olha Maria
Eu bem te queria
Fazer uma presa
Da minha poesia
Mas hoje, Maria
Pra minha surpresa
Pra minha tristeza
Precisas partir
Parte Maria
Que estás tão bonita
Que estás tão aflita
Pra me abandonar
Sinto Maria
Que estás de visita
Teu corpo se agita
Querendo dançar
Parte Maria
Que estás toda nua
Que a lua te chama
Que estás tão mulher
Arde Maria
Na chama da lua
Maria cigana
Maria maré
Parte cantando
Maria fugindo
Contra a ventania
Brincando, dormingo
Num colo de serra
Num campo vazio
Num leito de rio
Nos braços do mar
Vai alegria
Que a vida, Maria
Não passa de um dia
Não vou te prender
Corre Maria
Que a vida não espera
É uma primavera
Não podes perder
Anda, Maria
Pois eu só teria
A minha agonia
Pra te oferecer
Traduzione italiana a cura di Giuliano Lotti
“Guarda, Maria
io proprio ti volevo
legare alla mia poesia
ma oggi, Maria
per mia sorpresa
per mia tristezza
devi partire
Parti, Maria
che sei così bella
che sei così afflitta
per dovermi lasciare
mi spiace, Maria
che sei in partenza
il tuo corpo si agita
volendo danzare
Parti, Maria
che sei tutta nuda
che la Luna ti chiama
che sei così donna
ardi, Maria
al fuoco della Luna
Maria zigana
Maria marea
Parti cantando
Maria fuggendo
contro la bufera
giocando, dormendo
in un valico di montagna
in un campo abbandonato
nel letto di un fiume
nelle braccia del mare
Vai, allegria
che la vita, Maria
non è che un giorno
non ti terrò prigioniera
corri, Maria
che la vita non aspetta
è una primavera
non la puoi perdere
Vai, Maria
perché io avrei solo
la mia agonia
da offrirti”.
(Traduzione a cura di Giuliano Lotti)
English translation of “Olha Maria”:
Know this, Maria
I really want
To make you the focus
Of my poetry
But today, Maria
To my surprise
To my sorrow
You need to leave
Leave, Maria
You who are so beautiful
You who are so eager
To abandon me
I feel Maria
That you were only here visiting
Your body moves
Wanting to dance
Leave, Maria
You who are all naked
You who are called by the moon
You who are so womanly
Burn, Maria
In the flame of the moon
Maria the gypsy
Maria the tide
Leave singing
Maria running away
Against the big wind
Playing, sleeping
In the side of a hill
In an empty field
In the bed of a river
In the arms of the sea
Go away, Joy
That life, Maria,
Lasts for just one day
I won’t delay you
Run, Maria
For life doesn’t wait
It’s your springtime
You can’t miss it
Go ahead, Maria
For I’d have only
My agony
To offer to you
Go ahead, Maria
For I’d have only
My agony
To offer to you.
Antonio Carlos Jobim – Olha Maria
“Olha, Maria
eu bem te queria
fazer uma presa
da minha poesia
mas hoje, Maria
pra minha surpresa
pra minha tristeza
precisas partir
Parte, Maria
que estás tão bonita
que estás tão aflita
pra me abandonar
sinto, Maria
que estás de visita
teu corpo se agita
querendo dançar
Parte, Maria
que estás toda nua
que a lua te chama
que estás tão mulher
arde, Maria
na chama da lua
Maria cigana
Maria maré
Parte cantando
Maria fugindo
contra a ventania
brincando, dormindo
num colo de serra
num campo vazio
num leito de rio
nos braços do mar
Vai, alegria
que a vida, Maria
não passa de um dia
não vou te prender
corre, Maria
que a vida não espera
é uma primavera
não podes perder
Anda, Maria
pois eu só teria
a minha agonia
pra te oferecer”.